2009年05月12日

海外での言語習得において




 家族と共に海外に移住した場合、いろいろ心配なことはありますが、子どもがその土地に馴染んでくれるかということが、まず親としては一番心配なことでした。言語の違いや文化、風習の異なる土地で、親である私たち自身、悩みながらという途上での出産、子育てでしたので、いろいろありました。

 ブラジルの子どもたちは、本当に積極的というか、自主性が強いので、どちらかと言うと受身的な日本人的性格の長女はやっていけるだろうか?両親とも、おぼつかないポルトガル語しか話せないのに勉強にはついていけるだろうか?・・・などなど。

それで慣れさせた方がいいと思い、幼稚園に通わせたのですが、ある時期、家では日本語、幼稚園ではポルトガル語という狭間の中で、先生とうまくコミュニケーションがとれない時期があったようです。

 海外で留学などされた方は分かると思うのですが、言葉の意味は分かっても勉強自体ができない場合と、勉強はできるのに言葉が分からないばかりにできないと思われてしまう場合とがあって、外国人の子どもに慣れた先生であれば分かってくれますが、そうでない場合、分かっているのに勉強ができないと思われて悔しい思いをしたりします。

周りの子どもたちは当然、母国語ですからペラペラです。それで最初やはり戸惑ったようです。小学校に入ると、家に友達が来ることが時々あったのですが、本とかを見ながらスラスラ読んでいるので、地元の子どもたちとの差を感じていました…が、実はよく見てみると、本にはそんなことなど書いてないのです。そう、実はスラスラ読んでいたのではなく、そう見せていただけで、スラスラと自分で考えたことを思いつくままに話していただけだった…のです。すっ!スゴイ創作能力…!?と違った意味で感心してしまいました。

 だんだん町の事情が分かり始めてきたのですが、実は私たちのケースのような外人の子どもたちという以前に、地元でもポルトガル語の読み書きが出来ない生徒たちのことが問題になっていて、小学校1,2年では特に国語に力を入れているということだったのです。

 私などの場合、文法など本の勉強から入ったので、うまく話せなくても、読み書きはある程度出来たのですが、人々は、話が出来なければ、読み書きもできないものと思っていたらしく(地元の人から見ると、ペラペラ話せるのが当たり前で、話せても読み書きできないというのが常識)、何かの挨拶の時にペラペラ話したので、みんな出来るのか?と驚いていたようですが、前もって準備しておけば、そりゃあ話せるでしょう。読むだけだから・・・。

 ともあれ、子どもは身につくのが本当に速いです。今では私たちの心配は取り越し苦労に終わっています。まだ8才ですが、時々教わることもあるくらいです。逆に今では、日本語を如何に正しく教えられるかが課題となっています。特に漢字とかは、少しずつでもやらせとかないと・・・。

***********************************

E-mail : afupanjo@gmail.com

ホームページURL : 「南米ブラジル・ボランティア日記」〜ブラジル生活情報あれこれ〜

***********************************
【関連する記事】
posted by あんじょ at 06:42| Comment(1) | 子育て | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
こんにちは。

1児のパパしてます。
家で仕事してる為、いつも娘に仕事を邪魔されてます(^^)
でも、可愛くて怒れません(><)
成長が楽しみです。
そんな娘とブログ覗いています。
また遊びにきます。

それでは。

Posted by ★KEEP BLUE★ at 2009年05月12日 12:10
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
 
南米ブラジル子育て日記〜海外生活・文化の違い〜 TOPに戻る
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。